清铭公文网 - www.sddayugaoke.com 2024年05月20日 19:45 星期一
  • 热门搜索:
  • 当前位置 首页 >专题范文 > 公文范文 >

    新概念第三册课文原文电子版7篇

    浏览数: 发布时间:2022-09-21 14:30:07

    新概念第三册课文原文电子版7篇新概念第三册课文原文电子版 新概念英语第三册(共60课Lesson1ApumaatlargePumasarelarge,cat-likeanimalswhicha下面是小编为大家整理的新概念第三册课文原文电子版7篇,供大家参考。

    新概念第三册课文原文电子版7篇

    篇一:新概念第三册课文原文电子版

    念英语第三册(共 60 课 Lesson1 A puma at large Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw "a large cat" only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered(adj.被困得走投无路的. The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of "cat-like noises" at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside. 美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。当伦敦动物园接到报告说,在伦敦以南 45 英里处发现一只美洲狮时,这些报告并没有受到重视。可是,随着证据越来越多,动物园的专家们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。

     搜寻美洲狮的工作是从一座小村庄开始的。那里的一位妇女在采摘黑莓时的看见“一只大猫”,离她仅 5 码远,她刚看见它,它就立刻逃走了。专家证实,美洲狮非被逼

     得走投无路,是决不会伤人的。事实上搜寻工作很困难,因为常常是早晨在甲地发现那只美洲狮,晚上却在 20英里外的乙地发现它的踪迹。无论它走哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死兔子之类的小动物,在许多地方看见爪印,灌木丛中发现了粘在上面的美洲狮毛。有人抱怨说夜里听见“像猫一样的叫声”;一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。专家们如今已经完全肯定那只动物就是美洲狮,但它是从哪儿来的呢?由于全国动物园没有一家报告丢了美洲狮,因此那只美洲狮一定是某位私人收藏豢养的,不知怎么设法逃出来了。搜寻工作进行了好几个星期,但始终未能逮住那只美洲狮。想到在宁静的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担心。

     Lesson 2 Thirteen equals one Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since. One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o"clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer. "Whatever are you doing up here Bill ?" asked the vicar in surprise. "I"m trying to repair the bell," answered Bill." I"ve been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise." "You certainly did give me a surprise!" said the vicar. "You"ve probably woken up everyone in the village as well. Still, I"m glad the bell is working again." "That"s the trouble, vicar," answered Bill. "It"s working all right, but I"m afraid that at one o"clock it will strike thirteen times and there"s nothing I can do about it."

     "We"ll get used to that Bill," said the vicar. "Thirteen is not as good as one but it"s better than nothing. Now let"s go downstairs and have a cup of tea." 我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。但始终未能筹足资金把教堂的钟修好。教堂的钟很大,以前不分昼夜打点报时,但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。

     一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在“打点”报时了!他一看表,才 1 点钟,可是那钟一边敲了 13下才停。牧师拿着一支电筒走上钟楼想去看看究竟发生了什么事情。借着电筒光。他看见一个人,马上认出那是本地杂货店主经比尔.威尔金斯。

     “你究竟在这上面干什么,比尔?”牧师惊讶地问。

     “我想把这口钟修好,”比尔回答说。“好几个星期了,我天天夜里到钟楼上来。嗯,我是想让你大吃一惊。” “你确实使我大吃了一惊!”牧师说,“也许同时你把村里所有的人都吵醒了。不过,钟又能报时了,我还是很高兴的。” “问题就在这里,牧师,”比尔回答说。“不错,钟能报时了,但是,恐怕每到 1点钟,它总要敲 13下,对此我已无能为力了。” “大家慢慢就习惯了,比尔,”牧师说。“13 下是不如 1下好,但总比 1 下也不敲强。来,咱们下楼去喝杯茶吧。” Lesson 3 An unknown goddess Some time ago,an interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean(adj.爱琴海的;n.island of Kea.An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini.The city at one time must have been prosperous,for it enjoyed a high level of civilization.Houses--often three storeys high--were built of stone.They had large rooms with beautifully decorated walls.The city was

     even equipped with a drainage system,for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of the temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. Its missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hip. She was wearing a full-length skirt which swept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity. 不久之前,在爱琴海的基亚岛上,考古工作者有一项有趣的发现。一个美国考古队在阿伊亚.依里尼海角的一座古城里考察了一座庙宇。这座古城肯定一度很繁荣,因为它曾享有高度的文明,房子一般有 3 层楼高,用石块修建。里面房间很大,墙壁装饰华丽。城里甚至还敷设了排水系统,因为在狭窄的街道底下发现了许许多多陶土制作的排水管道。

     考古工作者考察的这座庙宇从公元前 15 世纪直到罗马时代一直是祭祀祈祷的场所。在庙中最神圣的一间殿堂里发现了 15 尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过色。其中有一尊雕像,她的躯体是在公元前 15世纪的历史文物中发现的,而她那身异处的脑袋却碰巧是在公元前 5世纪的文物中找到的。她的脑袋一定是在古希腊罗马时代就为人所发现,并受到精心的保护。却使在当时,它也属历史悠久的珍奇之物。考古工作者把这些碎片重新拼装起来后,惊奇地发现那位女神原来是一位相貌十分摩登的女郎。她身高 3英尺,双手叉腰。身穿一条拖地长裙,尽管上了年纪,但体态确实优美。不过,考古工作者至今未能确定这位女神的身份。

     Lesson4 The double life of Alfred Bloggs These days, people who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as" white collar workers" for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls (n.工作服 and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. Alf"s wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him "Mr. Bloggs", not "Alf". 如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。

     艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。他只说在埃尔斯米尔公司上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,然后换上工作服,当 8 个小时清洁工。晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。两年多以来,

     艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,因为艾尔弗已找到薪职,不久就要坐办公室里工作了。他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。

     Lesson 5 The facts Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been instructed by a well-known magazine to write an article on the president"s palace in a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentence and then refused to publish it. The article began: "Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president"s palace." The editor at once sent the journalist a fax instructing him to find out the exact number of steps and the height of the wall. The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them. Meanwhile, the editor was getting impatient, for the magazine would soon go to press. He sent the journalist two urgent telegrams, but received no reply. He sent yet another tele...

    篇二:新概念第三册课文原文电子版

    sson11

      Not guilty

     无罪 Going through the Customs is a tiresome business. The strangest thing about it is that really honest people are often made to feel guilty. The hardened professional smuggler, on the other hand, is never troubled by such feelings, even if he has five hundred gold watches hidden in his suitcase. When I returned from abroad recently, a particularly officious young Customs Officer clearly regarded me as a smuggler. "Have you anything to declare?" he asked, looking me in the eye. "No," I answered confidently. "Would you mind unlocking this suitcase please ?" "Not at all," I answered. The Officer went through the case with great care. All the things I had packed so carefully were soon in a dreadful mess. I felt sure I would never be able to close the case again. Suddenly, I saw the Officer"s face light up. He had spotted a tiny bottle at the bottom of my case and he pounced on it with delight. "Perfume, eh?" he asked sarcastically. "You should have declared that." Perfume is not exempt from import duty." "But it isn"t perfume," I said." It"s hair-oil." Then I added with a smile," It"s a strange mixture I make myself." As I expected, he did not believe me. "Try it!" I said encouragingly. The Officer unscrewed the cap and put the bottle to his nostrils. He was greeted by an unpleasant smell which convinced him that I was telling the truth. A few minutes later, I was able to hurry away with precious chalk-marks on my baggage. 现在的海关官员往往相当宽容。但是,当你通过绿色通道,没有任何东西需要申报时,他们仍可以拦住你。甚至是最诚实的人也常弄得觉得有罪似的,而老练的职业走私犯却使手提箱里藏着 500 只金表,却也处之泰然。最近一次,我也出国归来,碰上一位特别好管闲事的年轻海关官员,他显然把我当成走私犯。

     “您有什么需要申报的吗?”他直盯着我的眼睛问。

     “没有。”我自信地回答说。

     “请打开这只手提箱好吗?” “好的。”我回答说。

     那位官员十分仔细地把箱子检查了一遍。所有细心包装好的东西一会儿工夫就乱成一团。我相信那箱子再也关不上了。突然,我看到官员脸上露出了得意的神色。他在我的箱底发现了一只小瓶,高兴地一把抓了起来。

     “香水,嗯?”他讥讽地说道,“你刚才应该申报,香水要上进口税的。”

     “不,这不是香水,”我说,“是发胶。”接着我脸带微笑补充说:“这是一种我自己配制的奇特的混合物。” “你就闻一闻吧!”我催促说。

     海关官员拧开瓶盖,把瓶子放到鼻子底下。一股怪味袭来,使他相信了我说的真话。几分钟后,我终于被放行,手提划着宝贵的粉笔记号的行李,匆匆离去。

     Lesson12

     Life on a desert island 荒岛生活 Most of us have formed an unrealistic picture of life on a desert island. We sometimes imagine a desert island to be a sort of paradise where the sun always shines. Life there is simple and good. Ripe fruit falls from the trees and you never have to work. The other side of the picture is quite the opposite. Life on a desert island is wretched. You either starve to death or live like Robinson Crusoe, waiting for a boat which never comes. Perhaps there is an element of truth in both these pictures, but few of us have had the opportunity to find out. Two men who recently spent five days on a coral island wished they had stayed there longer. They were taking a badly damaged boat from the Virgin Islands to Miami to have it repaired. During the journey, their boat began to sink. They quickly loaded a small rubber dinghy with food, matches, and tins of beer and rowed for a few miles across the Caribbean until they arrived at a tiny coral island. There were hardly any trees on the island and there was no water, but this did not prove to be a problem. The men collected rain-water in the rubber dinghy. As they had brought a spear gun with them, they had plenty to eat. They caught lobster and fish every day, and, as one of them put it "ate like kings". When a passing tanker rescued them five days later, both men were genuinely sorry that they had to leave. 我们许多人对于荒岛生活有一种不切实际的想法。我们有时想象荒岛是阳光终日普照的天堂。在那里,生活简单又美好。成熟的水果从树上掉下来,人们根本无需劳动。另一种想法恰恰相反,认为荒岛生活很可怕,要么饿死,要么像鲁滨孙那样,天天盼船来,却总没见船影。也许,这两种都像都有可信之处。但很少有人能有机会去弄个究竟。

     最近有两个人在一座珊瑚岛上呆了5天,他们真希望在那儿再多呆一些日子。他们驾着一条严重损坏的小船从维尔京群岛阿密修理。途中,船开始下沉,他们迅速把食物、火柴、罐装啤酒往一只救生筏上装。然后在加勒比海上划行了几英里,到了一座珊瑚岛上。岛上几乎没有一颗树,也没有淡水,但这不算什么问题。他们用像皮艇蓄积雨水。由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁。他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”。5 天后,一条油轮从那儿路过,搭救了他们。这二位不得不离开那个荒岛时,还真的感到遗憾呢!

     Lesson13 It’s only me

      “是我,别害怕”

     After her husband had gone to work, Mrs Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy dress party with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear. Just as Mrs Richards was entering the dining-room, there was a knock on the front door. She knew that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small store-room under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the store-room was opened and a man entered. Mrs Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the meter. She tried to explain the situation, saying" It"s only me", but it was too late. The man let out a cry and jumped back several paces. When Mrs Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him. 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。理查兹夫人穿上化装服后下了楼,想看穿起来是否舒服。

     理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。她知道来了一定面包师。她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。突然贮藏门开了,一个男人走了进来。理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。那人大叫了一声,惊退了几步。理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。

     Lesson14 A noble gangster

     贵族歹徒 There was a time when the owners of shop and businesses in Chicago had to pay large sums of money to gangsters in return for" protection" If the money was not paid promptly, the gangsters would quickly put a man out of business by destroying his shop. Obtaining "protechon money" is not a modern crime. As long ago as the fourteenth century, an Englishman, Sir John Hawkwood, made the remarkable discovery that people would rather pay large sums of money than have their life work destroyed by gangsters. Six hundred years ago, Sir John Hawkwood arrived in Italy with a band of soldiers and settled near Florence. He soon made a name for himself and

     came to be known to the Italians as Giovanni Acuto. Whenever the Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to hire his soldiers to princes who were willing to pay the high price he demanded. In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his men would march into a city-state and, after burning down a few farms, would offer to go away if protection money was paid to them. Hawkwood made large sums of money in this way. In spite of this, the Italians regarded him as a sort of hero. When he died at the age of eighty, the Florentines gave him a state funeral and had a picture painted which was dedicated to the memory of "the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue". 曾经有一个时期,芝加哥的店主和商行的老板们不得不拿出大笔的钱给歹徒以换取"保护"。如果交款不及时,歹徒们就会很快捣毁他的商店,让他破产.榨取"保护金"并不是一种现代的罪恶行径.早在14世纪,英国人约翰.霍克伍德就有过非凡的发现:"人们情愿拿出大笔的钱,也不愿毕生的心血毁于歹徒之手. 600 年前,约翰.霍克伍德爵士带着一队士兵来到意大利,在佛罗伦萨附近驻扎下来,很快就出了名.意大利人叫他乔凡尼.阿库托.每次意大利各城邦之间打伏,霍克伍德把他的士兵雇佣给愿给他出高价的君主。和平时期,当生意萧条时,霍克伍德便带领士兵进入某个城邦,纵火烧毁一两个农场,然后提出,如向他们缴纳保护金,他们便主动撤离。霍克伍德用这种方法挣了大笔钱.尽管如此,意大利人还是把他视作某种英雄。他 80 岁那年死去时,佛罗伦萨人为他举行了国葬,并为他画像以纪念这位"骁勇无比的战士、杰出的领袖乔凡尼.阿库托先生."

     Lesson15

     Fifty pence worth of trouble

     五十便士的麻烦 Children always appreciate small gifts of money. Father, of course, provides a regular supply of pocket-money, but uncles and aunts are always a source of extra income. With some children, small sums go a long way. If sixpences are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money-boxes. Only very thrifty children manage to fill up a money-box. For most of them, sixpence is a small price to pay for a satisfying bar of chocolate. My nephew, George, has a money-box but it is always empty. Very few of the sixpences I have given him have found their way there. I gave him sixpence yesterday and advised him to save it. Instead, he bought himself sixpence worth of trouble. On his way to the sweet shop, he dropped his sixpence and it rolled along the pavement and then disappeared down a drain. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed his right arm through the drain cover. He could not find his sixpence anywhere, and what is more, he could not get his arm out. A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck. The fire-brigade was called and two firemen freed George using a special type of grease. George was not too upset by his experience because the lady who owns the sweet shop heard about his troubles and rewarded him with a large box of chocolates.

     孩子们总是喜欢得到一些零花钱。爸爸妈妈当然经常给孩子零花...

    篇三:新概念第三册课文原文电子版

    sson1

     A A

     puma at large

     Pumas are large, cat- - like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty- - five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to acc umulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.

      The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw "a large

     cat" only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered ( adj. 被困得走投无路的)

     . The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people

     complained of "cat- - like noises" at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the co untry, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet co untryside.

     美洲 狮 是一 种 体形似猫的大 动 物, 产 于美洲。

     当 伦 敦 动 物 园 接到 报 告 说 ,在 伦 敦以南 45 英里 处发现 一只美洲 狮时 , 这 些 报 告 并没 有受到重 视 。可是, 随 着 证 据越 来 越多, 动 物 园 的 专 家 们 感到有必要 进 行一番 调查 ,因 为 凡是 声称 见 到 过 美洲 狮 的人 们 所描述的情 况 竟是出奇地相似。

     搜 寻 美洲 狮 的工作是 从 一座小村庄 开 始的。那里的一位 妇 女在采摘黑莓 时 的看 见 “一只大猫”,离 她 仅5 5 码远 , 她 刚 看 见 它 , 它 就立刻逃走了。

     专 家 证实 ,美洲 狮 非被逼得走投无路,是 决 不 会 伤 人的。事 实 上搜 寻 工作很困 难 ,因 为 常常是早晨在甲地 发现 那只美洲 狮 , 晚 上却在 0 20 英里外的乙地 发现 它 的踪迹。无论 它 走 哪 儿 ,一路上 总 会 留下一串死鹿及死 兔 子之 类 的小 动 物,在 许 多地方看 见 爪印,灌木 丛 中 发现 了粘在上面的美洲 狮 毛。有人抱怨 说 夜里听 见 “像猫一 样 的叫 声 ”;一位商人去 钓鱼 ,看 见 那只美洲 狮 在 树 上。专 家 们 如今已 经 完全肯定那只 动 物就是美洲 狮 ,但 它 是 从 哪 儿来 的呢?由于全 国 动 物 园 没 有一家 报 告 丢 了美洲 狮 ,因此那只美洲 狮 一定是某位私人收藏豢 养 的,不知 怎 么 设 法逃出 来 了。搜 寻 工作 进 行了好几 个 星期,但始 终 未能逮住那只美洲 狮 。想到在宁 静 的 乡 村里有一 头 危 险 的野 兽继续 逍 遥 流 窜 , 真 令人担心。

     Lesson 2

     Thirteen equals one

     Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent

     ever since.

     " One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o"clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer.

     "Whatever are you doing up here Bill ?" asked the vicar in surprise.

      " I"m trying to repair the bell," answered Bill." I"ve been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise."

     "You certainly did give me a surprise!" said the vicar. "You"ve probably woken up everyone in the village as well. Still, I"m glad the bell is working again."

     "That"s the trouble, vicar," answered Bill. "It"s working all right, but I"m afraid that at one o"clock it will strike thirteen times and there"s nothing I can do about it."

      "We"ll get used to that Bill," said the vicar. "Thirteen

     is not as good as one but it"s better than nothing. Now let"s go downstairs and have a cup of tea."

      我 们 教区 的牧 师总 是 为 各 种 各 样 的事 筹 集 资 金。但始 终 未能 筹 足 资 金把 教 堂的 钟 修好。

     教 堂的 钟 很大,以前不分 昼 夜打点 报时 ,但很多年前遭到毁坏, 从 此便无 声 无息了。

     一天夜里,我 们 的牧 师 突然被 惊 醒了,大 钟 又在“打点” 报时 了!他一看表,才 1 1 点 钟 ,可是那 钟 一 边敲了 13 下才停。牧 师 拿着一支 电 筒走上 钟 楼 想去看看究竟 发 生了什 么 事情。借着 电 筒光。他看见 一个 人,马 上认 出那是本地杂货 店主经 比尔. . 威尔金斯。

     “ “你 究竟在这 上面干什么 ,比尔?”牧师惊讶 地问。

     。

     “我想把这 口钟 修好,”比尔回答说 。“好几个 星期了,我天天夜里到 到钟楼 上来 。嗯 ,我是想让你 大吃一惊 。”

     “ “你 确实 使我大吃了一惊 !”牧师说 ,“也许 同时你 把村里所有的人都吵 醒了。不过 ,钟 又能报时 了,我还 是很高兴 的。”

     “ “问题 就在这 里,牧师 ,”比 尔 回答说 。“不错 ,钟 能报时 了,但是,恐怕 每 到 1 1 点 点钟 ,它总 要敲 13 下,对 此我已无能为 力了。”

     “大家慢慢就习惯 了,比 尔 ,”牧师说 。“3 13 下是不如 1 1 下好,但总比 比 1 1 下也不敲 强。

     。来 ,咱们 下楼去 去喝杯茶吧 。”

     Lesson 3 An unknown goddess

     Some time ago , an intere sting discovery was made by archaeologists on the Aegean ( adj.爱琴 琴海的; n. )

     island of Kea . An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini . The city at one time must have been prosperous , for it enjoyed a high level

     of civilization . Houses -- often three storeys high -- were built of stone . They had large rooms with beautifully decorated walls. . The city was even equipped with a drainage system, , for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets .

     The temple whi ch the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of the temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented

      a goddess and had, at one time,

     been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. Its missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was v ery old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern- - looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hip. She was wearing a full- -l l ength skirt which swept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity.

     不久之前,在爱 琴海的基亚岛 上,考古工作者有一项 有趣的发现 。一个 美国 考古队 在阿伊亚. . 依里尼海角的一座古城里考察了一座庙 宇。这 座古城肯定一度很繁荣 ,因为它 曾享有高度的文明,房子一般有 3 3 层楼 高,用石块 修建。里面房间 很大,墙 壁装饰华丽 。城里甚至还 敷设 了排水系统 ,因为 在狭 窄的街道底下发现 了许许 多多陶土制作的排水管道。

     考古工作者考察的这 座庙 宇从 公元前 15 世 世纪 直到罗马时 代一直是祭祀祈祷 的场 所。在庙 中最神圣的一间 殿堂里发现了 了 15 尊陶雕像的碎片。

     每 一尊雕像代表一位女神,而且一度上过 色。其中有一尊雕像,她 的躯 体是在公 元前 15 世 世纪 的历 史文物中发现 的,而她 那身异处 的脑 袋却碰 巧是在公元前 5 5 世 世纪 的文物中

     找到的。她 的脑 袋一定是在古希腊 腊罗马时 代就为 人所发现 ,并 受到精心的保护 。却使在当时 ,它 也属历史 史悠久的珍奇之物。考古工作者把这 些碎片重新拼 装起来 后,惊 奇地发现 那位女神原来 是一位相貌十分摩登的女郎 。她 身高 3 3 英尺,双 手叉腰。身穿一条拖 拖地 地长 裙,尽 管上了年纪 ,但体态 确实优 美。不过 ,考古工作者至今未能 确定 定这 位女神的身份。

     。

     Lesson4 The double life of Alfred Bloggs

     These days, pe ople who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as" white collar workers" for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human

     nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corpo ration.

     When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls (n. 工作服 ) and spe nt the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit.

      Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. Alf"s wife has never discovered that she married a dustman and s he

      never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him "Mr. Bloggs", not "Alf".

     如今,从 事体力劳动 的人的收入一般要比坐办 公室的人高出许 多。坐办 公室的之所以常常被称 作“白领工 工人”,就是因为 他们 通常是穿着硬领 白衬 衫,系着领带 去上班。许 多人常常情愿放弃较 高的薪水以换 取做白领 工人的殊荣 ,此乃人之常情。而这 常常会 引起种种 奇怪的现 象,在埃 尔 斯米 尔 公司当清洁 工的艾 尔 弗雷德. . 布洛斯就是一个 例子。

     艾 尔弗 弗结 婚时 ,感到非常难为 情,而没 有将 自己的职业 告诉 妻子。他只说 在埃 尔 斯米 尔 公司上班。

     每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西 装 离 家上班,然后换 上工作服,当 8 8 个 小时清洁 工。晚 上回家前,他洗个 淋浴,重新换 上那身黑色西服。两 年多以来 ,艾 尔 弗一直这样 ,他的同事也为 他保守秘密。艾 尔 弗的妻子一直不知道她 嫁给 了一个清洁 工,而且她 永远 也不会 知道了,因为艾 艾 尔 弗已找到薪职 ,不久就要坐办公 公室里工作了。他将来挣 的钱 只有他现 在的一半。不过 他觉 得,地位升高了,损 失点儿钱 也值 得。从 此,艾尔 弗可以一天到晚 穿西服了。别 人将称 呼他为 “布洛格斯先生”,而不再叫他“艾 尔 弗”了。

     Lesson 5 The fa cts

     Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been instru...

    篇四:新概念第三册课文原文电子版

    概念英语第三册课文Lesson1 A puma at largePumas are large, cat-like animals which are found in America. When reportscame into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south ofLondon, they were not taken seriously. However, as the evidence began toaccumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptionsgiven by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.The hunt for the puma began in a small village where a woman pickingblackberries saw "a large cat" only five yards away from her. It immediately ran awaywhen she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human beingunless it is cornered(adj.被困得走投无路的). The search proved difficult, for thepuma was often observed at one place in the morning and at another place twentymiles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer andsmall animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma furwas found clinging to bushes. Several people complained of "cat-like noises" atnight and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts werenow fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? Asno pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one musthave been in the possession of a private collector and somehow managed toescape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is可编辑

     .disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quietcountryside.Lesson 2 Thirteen equals oneOur vicar is always raising money for one cause or another, but he has nevermanaged to get enough money to have the church clock repaired. The big clockwhich used to strike the hours day and night was damaged many years ago and hasbeen silent ever since. One night, however, our vicar woke up with a start: the clockwas striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o"clock, but thebell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went upinto the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight ofa figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer."Whatever are you doing up here Bill ?" asked the vicar in surprise." I"m trying torepair the bell," answered Bill." I"ve been coming up here night after night for weeksnow. You see, I was hoping to give you a surprise.""You certainly did give me asurprise!" said the vicar. "You"ve probably woken up everyone in the village as well.Still, I"m glad the bell is working again.""That"s the trouble, vicar," answered Bill. "It"sworking all right, but I"m afraid that at one o"clock it will strike thirteen times andthere"s nothing I can do about it.""We"ll get used to that Bill," said the vicar. "Thirteenis not as good as one but it"s better than nothing. Now let"s go downstairs and havea cup of tea."Lesson 3 An unknown goddess可编辑

     .Some time ago,an interesting discovery was made by archaeologists on theAegean(adj.爱琴海的;n.)island of Kea.An American team explored a temple whichstands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini .The city at one time musthave been prosperous,for it enjoyed a high level of civilization.Houses--oftenthree storeys high--were built of stone.They had large rooms with beautifullydecorated walls.The city was even equipped with a drainage system,for a greatmany clay pipes were found beneath the narrow streets.The temple which the archaeologists explored was used as a place of worshipfrom the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of thetemple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented agoddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was foundamong remains dating from the fifteenth century B.C. Its missing head happened tobe among remains of the fifth century B.C. This head must have been found inClassical times and carefully preserved. It was very old and precious even then.When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to findthat the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood threefeet high and her hands rested on her hip. She was wearing a full-length skirt whichswept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far,the archaeologists have been unable to discover her identity.Lesson4 The double life of Alfred Bloggs可编辑

     .These days, people who do manual work often receive far more money thanclerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as"white collar workers" for the simple reason that they usually wear a collar and tie togo to work. Such is human nature, that a great many people are often willing tosacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can giverise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as adustman for the Ellesmere Corporation. When he got married, Alf was tooembarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that heworked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart blacksuit. He then changed into overalls(n.工作服) and spent the next eight hours as adustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back intohis suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. Alf"swife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alfhas just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. Hewill be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status iswell worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and otherswill call him "Mr. Bloggs", not "Alf".Lesson 5 The factsEditors of newspapers and magazines often go to extremes to provide theirreaders with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had beeninstructed by a well-known magazine to write an article on the president"s palace in可编辑

     .a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentenceand then refused to publish it. The article began: "Hundreds of steps lead to thehigh wall which surrounds the president"s palace." The editor at once sent thejournalist a fax instructing him to find out the exact number of steps and the heightof the wall. The journalist immediately set out to obtain these important facts, buthe took a long time to send them. Meanwhile, the editor was getting impatient, forthe magazine would soon go to press. He sent the journalist two urgent telegrams,but received no reply. He sent yet another telegram informing the journalist that ifhe did not reply soon he would be fired. When the journalist again failed to reply,the editor reluctantly published the article as it had originally been written. A weeklater, the editor at last received a telegram from the journalist. Not only had thepoor man been arrested, but he had been sent to prison as well. However, he had atlast been allowed to send a cable in which he informed the editor that he had beenarrested while counting the 1084 steps leading to the 15-foot wall whichsurrounded the president"s palace.Lesson 6 Smash-and-grabThe expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. Atthis time of the morning, the arcade was almost empty. Mr Taylor, the owner of ajewellery shop was admiring a new window display. Two of his assistants had beenworking busily since 8 o"clock and had only just finished. Diamond necklaces and可编辑

     .rings had been beautifully arranged on a background of black velvet. After gazingat the display for several minutes, Mr Taylor went back into his shop.The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on andits horn blaring, roared down the arcade. It came to a stop outside the jeweler"s.One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their facesjumped out and smashed the window of the shop with iron bars. While this wasgoing on, Mr Taylor was upstairs. He and his staff began throwing furniture out ofthe window. Chairs and tables went flying into the arcade. One of the thieves wasstruck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds tonotice any pain. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled backinto the car and it moved off at a fantastic speed. Just as it was leaving, Mr Taylorrushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible tostop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.Lesson 7 Mutilated ladiesChildren often have far more sense than their elders. This simple truth wasdemonstrated rather dramatically during a civil defence exercise in a small town inCanada. Most of the inhabitants were asked to take part in the exercise duringwhich they had to pretend that their city had been bombed. Air-raid warnings weresounded and thousands of people went into special air-raid shelters. Doctors andnurses remained above ground while Police patrolled the streets in case anyonetried to leave the shelters too soon.可编辑

     .The police did not have much to do because the citizens took the exerciseseriously. They stayed underground for twenty minutes and waited for the siren tosound again. On leaving the air-raid shelters, they saw that doctors and nurseswere busy. A great many people had volunteered to act as casualties. Theatricalmake-up and artificial blood had been used to make the injuries look realistic. A lotof People were lying "dead" in the streets. The living helped to carry the dead andwounded to special stations. A Child of six was brought in by two adults. The childwas supposed to be dead. With theatrical make-up on his face, he looked as if hehad died of shock. Some people were so moved by the sight that they began to cry.However, the child suddenly sat up and a doctor asked him to comment on hisdeath. The child looked around for a moment and said, "I think they"re all crazy!"Lesson8 A famous monasteryThe Great St Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2470 metres, it isthe highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St Bernard, whichwas foun...

    篇五:新概念第三册课文原文电子版

    sson1 A puma at large Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.

      The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw "a large cat" only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered (adj. 被困得走投无路的). The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of "cat-like noises" at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several

     weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.

     美洲 狮 是一 种 体形似猫的大 动 物, 产 于美洲。

     当 伦 敦 动 物 园 接到 报 告 说 ,在 伦南 敦以南 45 英里 处发现 一只美洲 狮时 , 这 些 报 告 并没 有受到重 视 。可是, 随 着 证据越 来 越多, 动 物 园 的 专 家 们 感到有必要 进 行一番 调 查 ,因 为 凡是 声称 见 到 过美洲 狮 的人 们 所描述的情 况 竟是出奇地相似。

     搜 寻 美洲 狮 的工作是 从 一座小村庄 开 始的。那里的一位 妇 女在采摘黑莓 时 的看 见“ 一只大猫” ,离 她仅 仅 5 码远 , 她 刚 看 见 它 , 它 就立刻逃走了。

     专 家 证实 ,美洲 狮 非被逼得走投无路,是 决 不 会 伤 人的。事 实 上搜 寻 工作很困 难 ,因 为 常常是早晨在甲地 发现 那只美洲 狮 , 晚在 上却在 20 英里外的乙地 发现 它 的踪迹。无 论它 走 哪 儿 ,一路上 总 会 留下一串死鹿及死 兔 子之 类 的小 动 物,在 许 多地方看 见爪印,灌木 丛 中 发现 了粘在上面的美洲 狮 毛。有人抱怨 说 夜里听 见“ 像猫一 样 的叫 声” ;一位商人去 钓鱼 ,看 见 那只美洲 狮 在 树 上。

     专 家 们 如今已 经 完全肯定那只 动 物就是美洲 狮 ,但 它 是 从 哪 儿来 的呢?由于全 国 动 物 园 没 有一家 报 告 丢 了美洲 狮 ,因此那只美洲 狮 一定是某位私人收藏豢 养 的,不知 怎 么 设 法逃出 来 了。搜 寻 工作 进 行了好几 个 星期,但始 终 未能逮住那只美洲 狮 。想到在宁 静 的 乡 村里有一 头 危 险 的野 兽继续 逍 遥 流 窜 , 真 令人担心。

     Lesson 2

     Thirteen equals one Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big

     clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since. " One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o"clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer.

     "Whatever are you doing up here Bill ?" asked the vicar in surprise.

     " I"m trying to repair the bell," answered Bill." I"ve been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise." "You certainly did give me a surprise!" said the vicar. "You"ve probably woken up everyone in the village as well. Still, I"m glad the bell is working again."

     "That"s the trouble, vicar," answered Bill. "It"s working all right, but I"m afraid that at one o"clock it will strike thirteen times and there"s nothing I can do about it."

     "We"ll get used to that Bill," said the vicar. "Thirteen is not as good as one but it"s better than nothing. Now let"s go downstairs and have a cup of tea."

      我 我 们 教区 的牧 师总 是 为 各 种 各 样 的事 筹 集 资 金。但始 终 未能 筹 足 资 金把 教 堂的钟 修好。

     教 堂的 钟 很大,以前不分 昼 夜打点 报时 ,但很多年前遭到毁坏, 从 此便无 声 无息了。

     一天夜里,我 们 的牧 师 突然被 惊 醒了,大 钟 又在“ 打点” 报时 了!他一看表,才 才 1 点 点 钟 ,可是那 钟 一 边了 敲了 13 下才停。牧 师 拿着一支 电 筒走上 钟 楼 想去看看究竟 发 生了什 么 事情。借着 电 筒光。他看见 一个 人,马 上认 出那是本地杂货 店主经 比尔. 威尔金斯。

      “你 究竟在这 上面干什么 ,比尔?” 牧师惊讶 地问 。

      “ 我想把这 口钟 修好,” 比尔回答说 。“ 好几个 星期了,我天天夜 里到钟楼上 上来 。嗯 ,我是想让你 大吃一惊 。”

      “你 确实 使我大吃了一惊!

     !” 牧师说, ,“ 也许 同时你 把村里所有的人都吵 醒了。不 不过 ,钟 又能报时 了,我还 是很高兴 的。”

      “问题 就在这 里,牧师 ,” 比尔回答说 。“ 不错 ,钟 能报时 了,但是,恐怕每到 到 1 点钟 ,它总 要敲 13 下,对 此我已无能为 力了。”

      “ 大家慢慢就习惯 了,比尔,” 牧师说 。“13 如 下是不如 1 下好,但总比 比 1 下也不敲强。来 ,咱们 下楼 去喝杯茶吧 。”

      Lesson 3 An unknown goddess Some time ago ,an interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean (adj.爱 琴海的;n.)

     )island of Kea. .An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini .The city at one time must have been prosperous , , for it enjoyed a high level of civilization .Houses--often three storeys high--were built of stone .They had large rooms with beautifully decorated walls. .The city was even equipped with a

     drainage system ,for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets . The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of the temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented

     a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. Its missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hip. She was wearing a full-length skirt which swept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity. 不久之前,在爱 琴海的基亚岛 上,考古工作者有一项 有趣的发现 。一个 美国考古队 在阿伊亚. 依里尼海角的一座古城里考察了一座庙 宇。这 座古城肯定一度很繁荣 ,因为它 曾享有高度的文明,房子一般有 3 层楼 高,用石块 修建。里面房间 很大,墙 壁装饰华丽 。城里甚至还 敷设 了排水系统 ,因为 在狭 窄的街道底下发现 了许许 多多陶土制作的排水管道。

     考古工作者考察的这 座庙 宇从前 公元前 15 世纪 直到罗马时 代一直是祭祀祈 祈祷 的场 所。在庙 中最神圣 的一间 殿堂里发现了 了 15 尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过 色。其中有一尊雕像,她 的躯 体是在公前 元前 15世 世纪 的历 史文物中发现 的,而她 那身异处 的脑 袋却碰 巧是在公元前 5 世纪 的文物。

     中找到的。她 的脑 袋一定是在古希腊罗马时 代就为 人所发现, ,并 受到精心的保护。

     。却使在当时 ,它 也属历 史悠久的珍奇之物。考古工作者把这 些碎片重新拼 装起来后,惊 奇地发现 那位女神原来 是一位相貌十分摩登的女郎 。她 身高 3 英尺,双手 手叉腰。身穿一条 拖地长 裙,尽 管上了年纪 ,但体态 确实优 美。不过 ,考古工作者至今未能确定这 位女神的身份 。

      Lesson4 The double life of Alfred Bloggs These days, people who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as" white collar workers" for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.

     When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into

     overalls (n. 工作服) and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit.

     Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. Alf"s wife has never discovered that she married a dustman and she

     never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him "Mr. Bloggs", not "Alf".

     如今,从 事体力劳动 的人的收入一般要比坐办 公室的人高出许 多。坐办 公室的之所以常常被称 作“ 白领 工人” ,就是因为 他们 通常是穿着硬领 白衬 衫,系着领带去上班。许 多人常常情愿放弃较 高的薪水以换 取做白领 工人的殊荣 ,此乃人之常情。而这 常常会 引起种种 奇怪的现 象,在埃尔斯米尔公司当清洁 工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个 例子。

      艾尔弗结 婚时 ,感到非常难为 情,而没 有将 自己的职业 告诉 妻子。他只说在 在埃尔斯米尔公司上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,然后换上工作服,当 8 个 小时清洁 工。晚 上回家前,他洗个 淋浴,重新换 上那 身黑色西服。两 年多以来 ,艾尔弗一直这样 ,他的同事也为 他保守秘密。艾尔弗的妻子一直不知道她 嫁给 了一个清洁 工,而且她 永远 也不会 知道了,因为 艾尔弗已找到薪职 ,不久就要坐办 公室里工作了。他将来挣 的钱 只有他现 在的一半。不过 他觉 得,地位升高了,损 失点儿钱 也值 得。从 此,艾尔弗可以一天到晚 穿西服了。别 人将称 呼他为“ 布洛格斯先生” ,而不再叫他“ 艾尔弗” 了。

      Lesson 5 The facts Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been instructed by a well-known magazine to write an article on the president"s palace in a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentence and then refused to p...

    篇六:新概念第三册课文原文电子版

    念英语第三册课文. txt 你看得见我打在屏幕上的字, 却看不到我掉在键盘上的泪!

     自己选择 45° 仰视别人, 就休怪他人 135° 俯视着看你。

     Lesson19 A very dear cat Kidnappers are rarely interested in Animals,

     but they recently took considerable interest in Mrs Eleanor Ramsay" s cat.

     Mrs Eleanor Ramsay,

     a very wealthy old lady,

     has shared a flat with her cat,

     Rastus,

     for a great many years.

     Rastus leads an orderly life.

     He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o" clock.

     One evening,

     however,

     he failed to arrive.

     Mrs Ramsay got very worried.

     She looked everywhere for him but could not find him.

     Three day after Rastus"

     disappearance,

     Mrs Ramsay received an anonymous letter.

     The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs Ramsay paid a ransom of &1000.

     Mrs Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door.

     At first,

     she decided to go to the police,

     but fearing that she would never see Rastus again --the letter had made that quite clear--she changed her mind.

     She drew &1000 from her bank and followed the kidnapper" s instructions.

     The next morning,

     the box had disappeared but Mrs Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word.

     Sure enough,

     Rastus arrived punctually at seven o" clock that evening.

     He looked very well,

     though he was rather thirsty,

     for he drank half a bottle of milk.

     The police were astounded when Mrs Ramsay told them what she had done.

     She explained that Rastus was very dear to her.

     Considering the amount she paid,

     he was dear in more ways than one!

      绑架者很少对动物感兴趣。

     最近, 绑架者却盯上了埃莉诺. 拉姆齐太太的猫。

     埃莉诺. 拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人, 多年来, 一直同她养的猫拉斯一起住在一所公寓里。

     拉斯特斯生活很有规律, 傍晚常常出去溜达一会儿, 并且总是在 7 点钟以前回来。

     可是, 有一天晚上, 它出去后再也没回来。

     拉姆齐太太急坏了, 四处寻找, 但没有找着。

     拉斯特斯失踪 3 天后, 拉姆齐太太收到一封匿名信。

     写信人声称拉斯特斯安然无恙, 只要拉姆齐太太愿意支付 1, 000 英镑赎金, 可以立即将猫送还。

     他让拉姆齐太太把钱放在一个纸盒里, 然后将纸盒放在门口。

     一开始拉姆齐太太打算报告警察, 但又害怕再也见不到拉斯特斯——这点, 信上说得十分明白——于是便改变了主意。

     她从银行取出 1, 000 英镑, 并照绑架者的要求做了。

     第二天早晨, 放钱的盒子不见了。

     但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。

     果然, 当天晚上 7 点正, 拉斯特斯准时回来了。

     它看上去一切正常, 只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。

     拉姆齐太太把她所做的事告诉了警察, 警察听后大为吃惊。

     拉姆齐太太解释说她心疼她的猫拉斯特斯。

     想到她所花的那笔钱, 她的心疼就具有双重意义了。

     Lesson20 Pioneer pilots In 1908 Lord Northcliffe offered a prize of &1000 to the first man who would fly across the English Channel.

     Over a year passed before the first attempt was made.

     On July 19th,

     1909,

     in the early morning,

     Hubert Latham took off from the French coast in his plane the " Antoinette IV" .

     He had travelled only seven miles across the Channel when his engine failed and he was forced to land on the sea.

     The " Antoinette"

     floated on the water until Latham was picked up by a ship.

      Two days later,

     Louis Bleriot arrived near Calais with a plane called " No.

     XI" .

     Bleriot had been making planes since 1905 and this was his latest model.

     A week before,

     he

     had completed a successful overland flight during which he covered twenty-six miles.

     Latham,

     however did not give up easily.

     He,

     too,

     arrived near Calais on the same day with a new " Antonette" .

     It looks as if there would be an exciting race across the Channel.

     Both planes were going to take off on July 25th,

     but Latham failed to get up early enough.

     After making a short test flight at 4. 15 a. m. ,

     Bleriot set off half an hour later.

     His great flight lasted thirty seven minutes.

     When he landed near Dover,

     the first person to greet him was a local policeman.

     Latham made another attempt a week later and got within half a mile of Dover,

     but he was unlucky again.

     His engine failed and he landed on the sea for the second time.

     1908 年, 诺斯克利夫勋爵拿出 1, 000 英镑, 作为对第一个飞越英吉利海峡的人的奖励。

     然而一年多过去了才有人出来尝试。

     1909 年 7 月 19 日凌晨, 休伯特. 莱瑟姆驾驶“安特瓦特 4号” 飞机从法国海岸起飞, 但他只在海峡上空飞行 7 英里, 引擎就发生了故障, 他只好降落在海面上。“安特瓦特” 号飞机在海上漂浮, 后来有船经过, 莱瑟姆方才获救。

     两天之后, 路易斯. 布莱里奥驾驶一名为“11 号” 的飞机来到加来附近。

     布莱里奥从 1905年起便开始研制飞机, “11 号” 飞机是他制作的最新型号。

     一周以前, 他曾成功地进行了一次 26 英里的陆上飞行。

     但是莱瑟姆不肯轻易罢休。

     同一天, 他驾驶一架新的“安特瓦特” 号飞机来到了加来附近。

     看来会有一场激烈的飞越英吉利海峡的竞争。

     两天飞机都打算在 7 月25 日起飞, 但莱瑟姆那天起床晚了。

     布莱里奥凌晨 4 点 15 分作了一次短距离试飞, 半小时后便正式出发了。

     他这次伟大的飞行持续 37 分钟。

     当他在多佛着陆后, 第一个迎接他的是当地一名警察。

     莱瑟姆一周以后也作了一次尝试, 飞到离多佛不到半英里的地方。

     这次他又遭厄运, 因引擎故障第二次降落在海面上。

      Lesson21 Daniel Mendoza Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.

     In those days,

     boxers fought with bare fists for Prize money.

     Because of this,

     they were known as " prize-fighters" .

     However,

     boxing was very crude,

     for there were no rules and a prize-fighter could be seriously injured or even killed during a match.

      One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza who was born in 1764.

     The use of gloves was not introduced until 1860 when the Marquis of Queensberry drew up the first set Of rules.

     Though he was technically a prize-fighter,

     Mendoza did much to change crude prize-fighting into a sport,

     for he brought science to the game.

     In his day,

     Mendoza enjoyed tremendous popularity.

     He was adored by rich and poor alike.

     Mendoza rose to fame swiftly after a boxing-match when he was only fourteen years old.

     This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.

     He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.

     In fact,

     Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.

     The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.

     A match was held at Stilton where both men fought for an hour.

     The public bet a great deal of money on Mendoza,

     but he was defeated.

     Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.

     It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.

     Meanwhile,

     he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.

     He earned enormous sums of money and was paid as much as &100 for a single appearance.

     Despite this,

     he was so extravagant that he was always

     in debt.

     After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson,

     he was quickly forgotten.

     He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.

     两百年前, 拳击比赛在英国非常盛行。

     当时, 拳击手们不戴手套, 为争夺奖金而搏斗。

     因此,他们被称作“职业拳击手”。

     不过, 拳击是十分野蛮的, 因为当时没有任何比赛规则, 职业拳击手有可能在比赛中受重伤, 甚至丧命。

     拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔. 门多萨, 他生于 1764 年。

     1860 年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则, 拳击比赛这才用上了手套。

     虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手, 但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面, 他作出了重大贡献。

     是他把科学引进了这项运动。

     门多萨在的全盛时期深受大家欢迎, 无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。

      门多萨在 14 岁时参加一场拳击赛后一举成名。这引起当时英国拳坛名将理查德. 汉弗莱斯的注意。

     他主动提出教授门多萨, 而年少的门多萨一学就会。

     事实上, 门多萨不久便名声大振, 致使汉弗莱斯与他反目为敌。

     两个人争吵不休, 显而易见, 只有较量一番才能解决问题。

     于是两人在斯蒂尔顿设下赛场, 厮打了一个小时。

     公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。

     后来, 门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量, 门多萨又输了一场。

     直到 1790年他们第 3 次对垒, 门多萨才终于击败汉弗莱斯, 成了全英拳击冠军。

     同时, 他建立了一所拳击学校, 办得很成功, 连拜伦勋爵也成了他的学生。

     门多萨挣来大笔大笔的钱, 一次出场费就多可达 100 英镑。

     尽管收入不少, 但他挥霍无度, 经常债台高筑。

     他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。

     他因无力还债而被捕入狱, 最后于 1836 年在贫困中死去。

     Lesson22 By heart Some plays are so successful that they run for years on end.

     In many ways,

     this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.

     One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.

     Yet this is not always the case.

     A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.

     In the last act,

     a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.

     Even though the noble was expected to read the letter at each performance,

     he always insisted that it should be written out in full.

     One night,

     the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,

     after so many performances,

     he had managed to learn the contents of the letter by heart.

     The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.

     Just then,

     the gaoler appeared with the precious letter in his hands.

     He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.

     But the copy he gave him had not been written out in full as usual.

     It was simply a blank sheet of paper.

     The gaoler looked on eagerly,

     anxious to see if his fellow-actor had at last learnt his lines.

     The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.

     Then,

     squinting his eyes,

     he said: " The light is dim.

     Read the letter to me. "

     And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.

     Finding that he could not remember a word of the letter either,

     the gaoler replied:

     " The light is indeed dim,

     sire.

     I must get my glasses. "

     With this,

     he hurried off the stage.

     Much to the aristocrat" s amusement,

     the gaoler returned

     a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.

      有些剧目十分成功, 以致连续上演好几年。

     这样一来, 可怜的演员们可倒霉了。

     因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。

     人们以为, 这...

    篇七:新概念第三册课文原文电子版

    sson1 A puma at large Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.

      The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw "a large cat" only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered (adj. 被困得走投无路的). The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of "cat-like noises" at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.

     美洲 狮 是一种 体形似猫的大 动 物, 产 于美洲。

     当 伦 敦 动 物 园 接到 报 告 说 ,在 伦南 敦以南 45 英里 处发现 一只美洲 狮时 , 这 些 报 告 并没 有受到重 视 。可是, 随 着 证 据越 来 越多, 动 物 园 的 专 家 们 感到有必要 进 行一番 调查 ,因 为 凡是 声称 见 到 过 美洲 狮 的人 们 所描述的情 况 竟是出奇地相似。

     搜 寻 美洲 狮 的工作是 从 一座小村庄 开 始的。那里的一位 妇 女在采摘黑莓 时 的看 见“ 一只大猫” ,离她仅 仅5 码远, ,她刚 刚 看 见 它 , 它 就立刻逃走了。

     专 家 证实 ,美洲 狮 非被逼得走投无路,是 决 不 会 伤 人的。事 实 上搜 寻 工作很困 难 ,因 为 常常是早晨在甲地 发现 那只美洲 狮, ,晚 上却在 20 英里外的乙地 发现 它 的踪迹。无 论它走 走哪儿 儿 ,一路上 总 会 留下一串死鹿及死 兔 子之 类 的小 动 物,在 许 多地方看 见 爪印,灌木 丛 中 发现 了粘在上面的美洲 狮 毛。有人抱怨 说 夜里听 见“ 像猫一 样 的叫 声” ;一位商人去 钓鱼 ,看 见 那只美洲 狮 在 树 上。

     专家 们 如今已 经 完全肯定那只 动 物就是美洲 狮 ,但 它 是从 从哪 儿来 的呢?由于全 国 动 物 园 没 有一家 报 告 丢 了美洲 狮 ,因此那只美洲 狮 一定是某位私人收藏豢 养 的,不知怎 怎么设 设 法逃出 来 了。搜 寻 工作 进 行了好几 个 星期,但始 终 未能逮住那只美洲 狮 。想到在宁 静 的 乡 村里有一 头 危 险 的野 兽继续 逍 遥 流 窜 , 真 令人担心。

     Lesson 2

     Thirteen equals one Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since. " One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o"clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of

     a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer.

     "Whatever are you doing up here Bill ?" asked the vicar in surprise.

     " I"m trying to repair the bell," answered Bill." I"ve been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise." "You certainly did give me a surprise!" said the vicar. "You"ve probably woken up everyone in the village as well. Still, I"m glad the bell is working again."

     "That"s the trouble, vicar," answered Bill. "It"s working all right, but I"m afraid that at one o"clock it will strike thirteen times and there"s nothing I can do about it."

     "We"ll get used to that Bill," said the vicar. "Thirteen is not as good as one but it"s better than nothing. Now let"s go downstairs and have a cup of tea."

      我 我 们 教区 的牧 师总 是 为各 各种各 各 样 的事 筹 集 资 金。但始 终 未能 筹 足 资 金把 教 堂的 钟 修好。

     教 堂的 钟 很大,以前不分 昼 夜打点 报时 ,但很多年前遭到毁坏, 从 此便无 声 无息了。

      一天夜里,我 们 的牧 师 突然被惊 醒了,大 钟 又在“ 打点” 报时才 了!他一看表,才 1 点 点 钟 ,可是那 钟 一 边了 敲了 13 下才停。牧 师 拿着一支 电 筒走上 钟 楼 想去看看究竟 发 生了什么 事情。借着 电 筒光。他看 见 一 个 人,马 上 认 出那是本地 杂货 店主 经 比尔. 威尔金斯。

      “你 你 究竟在 这 上面干什 么 ,比尔?” 牧 师惊讶 地 问。

     。

      “ 我想把 这 口 钟 修好,” 比尔回答 说 。“ 好几 个 星期了,我天天夜 里到 钟楼 上 来 。

     嗯 ,我是想 让你 大吃一惊。

     。”

      “你 你 确 实 使我大吃了一 惊 !” 牧 师说 ,“ 也 许 同 时你 把村里所有的人都 吵 醒了。不 过 , 钟 又能 报时 了,我还 是很高 兴 的。”

      “ 问题 就在 这 里,牧 师 ,” 比尔回答 说 。“ 不 错 , 钟 能 报时到 了,但是,恐怕每到 1 点 点 钟 , 它总敲 要敲 13 下,对 此我已无能 为 力了。”

      “ 大家慢慢就 习惯 了,比尔,” 牧 师说 。“13 如 下是不如 1 下好,但 总比 比 1 下也不敲强。

     来 , 咱们 下 楼 去喝杯茶 吧。

     。”

      Lesson 3 An unknown goddess Some time ago ,an interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean (adj.爱 爱 琴海的;n.)

     )island of Kea. .An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini .The city at one time must have been prosperous ,for it enjoyed a high level of civilization .Houses--often three storeys high--were built of stone .They had large rooms with beautifully decorated walls .The city was even equipped with a drainage system ,for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets . The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of the temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented

     a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. Its missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hip. She was wearing a full-length skirt which swept the ground.

     Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity. 不久之前,在 爱 琴海的基 亚岛 上,考古工作者有一 项 有趣的 发现 。一 个 美 国 考古 队 在阿伊亚 亚. 依里尼海角的一座古城里考察了一座 庙 宇。

     这 座古城肯定一度很繁 荣 ,因 为它有 曾享有高度的文明,房子一般有 3 层 层楼 高,用石 块 修建。里面房 间 很大, 墙 壁装 饰华丽 。城里甚至 还 敷 设 了排水系 统 ,因 为 在 狭 窄的街道底下发现 了 许许 多多陶土制作的排水管道。

      考古工作者考察的 这 座 庙 宇 从前 公元前 15 世 世 纪 直到 罗马时 代一直是祭祀祈 祷 的 场 所。在 庙 中最神 圣的一 间 殿堂里 发现了 了 15 尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上 过 色。其中有一尊雕像,她 的 躯 体是在公前 元前 15 世 世 纪 的 历 史文物中 发现 的,而 她 那身 异处 的 脑 袋却 碰前 巧是在公元前 5 世 世 纪 的文物中找到的。

     她 的 脑 袋一定是在古希腊 罗马时 代就 为 人所 发现 , 并 受到精心的保 护 。却使在 当时 , 它 也 属历 史悠久的珍奇之物。考古工作者把 这 些碎片重新 拼 装起 来 后, 惊 奇地 发现 那位女神原 来 是一位相貌十分摩登的女 郎 。

     她高 身高 3 英尺, 双 手叉腰。身穿一 条 拖地 长 裙, 尽 管上了年 纪 ,但体 态 确 实优 美。不 过 ,考古工作者至今未能确定 这 位女神的身 份。

     。

      Lesson4 The double life of Alfred Bloggs These days, people who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as" white collar workers" for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.

     When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls (n. 工作服) and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit.

     Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. Alf"s wife has never discovered that she married a dustman and she

     never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him "Mr. Bloggs", not "Alf".

     如今, 从 事体力 劳动 的人的收入一般要比坐 办 公室的人高出 许 多。坐 办 公室的之所以常常被 称 作“ 白 领 工人” ,就是因 为 他 们 通常是穿着硬 领 白 衬 衫,系着 领带 去上班。

     许 多人常常情愿放弃 较 高的薪水以 换 取做白领 工人的殊 荣 ,此乃人之常情。而 这 常常 会 引起 种种 奇怪的 现 象,在埃尔斯米尔公司 当清洁 工的艾尔弗雷德 德. 布洛斯就是一 个 例子。

      艾尔弗 结 婚 时 ,感到非常 难为 情,而 没 有 将 自己的 职业 告 诉 妻子。他只 说 在埃尔斯米尔公司上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,然后 换 上工作服,当 当 8 个 个 小 时清洁 工。

     晚 上回家前,他洗个 淋浴,重新 换 上那 身黑色西服。

     两 年多以 来 ,艾尔弗一直 这样 ,他的同事也 为 他保守秘密。艾尔弗的妻子一直不知道 她 嫁 给 了一 个清洁 工,而且 她 永 远 也不 会 知道了,因 为 艾尔弗已找到薪 职 ,不久就要坐 办 公室里工作了。他 将来挣 的 钱 只有他 现 在的一半。不 过 他 觉 得,地位升高了, 损 失点 儿钱 也 值 得。

     从 此,艾尔弗可以一天到 晚 穿西服了。

     别 人 将称 呼他 为“ 布洛格斯先生” ,而不再叫他“ 艾尔弗” 了。

     Lesson 5 The facts Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been...

    推荐访问:新概念第三册课文原文电子版 课文 新概念 电子版

    相关文章:

    Top